De hecho, lo primero que debe hacer después de configurar un polígrafo es establecer el idioma. El motivo debe ir precedido por elementos como modificaciones de URL, sincronización y un sistema de idioma del navegador Detect que conecta a los visitantes reales con la página del idioma. Es porque hay funciones.
- Traducción de cadenas de Polylang Agregar traducción de cadena personalizada
- Configuraciones de núcleo de Polylang. Enlaces permanentes, detección de idioma, sincronización, traducción de cadenas.
Por supuesto, la configuración básica es muy buena, por lo que no hay gran cosa para usar sin tocar, pero cada una es esencial y útil, y si sabes cómo usarla, puedes usarla para construir un sistema de traducción de sitios. Vamos
Modificación de URL - modificaciones de URL
Es un menú para establecer la dirección única de la traducción (Permalink).
No quiero crear un enlace permanente de la traducción. A menos que tenga una razón específica para hacerlo, no necesita seleccionar este menú para detectar y navegar por las páginas según el idioma del visitante, y para mejorar el SEO y exponerlo a los motores de búsqueda.
Al igual que la categoría, establezca la URL en un subdirectorio de la dirección principal. Esta es la configuración predeterminada y es el método más recomendado. Es una forma efectiva de que las personas sepan que son traducciones del mismo contenido, no un subdominio, ni una configuración de servidor o alojamiento, y no un sitio independiente del motor de búsqueda.
Si agrega una traducción al inglés de esta manera, se implementa de la siguiente manera
example.com/ example.com/post/ example.com/en/ example.com/en/post/
Establecer la URL de traducción a un subdominio. Para ser representado como un subdominio en un sitio múltiple, debe tocar la configuración del servidor o del servidor, y hay lugares donde hay múltiples o no. No sé cuántos complementos son compatibles. Es complicado de varias maneras, como ser emitido con un comodín.
Por lo tanto, la creación de una URL de subdominio de una traducción no se tiene en cuenta a menos que un menú grande, como un blog, una noticia o una página de producto, se comparta en un sitio. Si lo configura como un subdominio, se implementará de la siguiente manera.
example.com/ example.com/post/ en.example.com/ en.example.com/post/
Establezca la dirección única de la traducción en otro dominio. Es un menú que literalmente implementa el subdirectorio, no el dominio, sino los diferentes idiomas en diferentes dominios.
Cuando lo seleccione, obtendrá un formulario de texto para ingresar el dominio para cada idioma que establezca en Polylang e ingresar el dominio deseado. No he pensado en lo que necesito en algunos casos, pero parece ser muy engorroso en términos de costo. Si lo configuras, puedes implementarlo de esta manera.
ko = example-ko.com/ en = example-en.com/
Detectar idioma del navegador - Detectar idioma del navegador
Por defecto, la configuración está activada. Es una función simple pero realmente central. Cuando esta función está activada, el sitio cambia al idioma que el usuario realmente usa en el navegador del usuario, y se establece hreflang para cada país, por lo que se realiza la optimización SEO del motor de búsqueda de Google.
Redirigir a los usuarios a su propio idioma es una gran característica, pero es una característica útil que está optimizada no solo para los usuarios, sino también para los motores de búsqueda y los robots.
Opciones de sincronización - Sincronización
Es un menú para configurar la información que se compartirá entre las traducciones. Por ejemplo, si activa la fecha de publicación aquí, se aplicará la misma fecha cuando escriba en coreano y cargue una traducción al inglés.
Es una función muy útil, pero si carga una traducción cuando la etiqueta no está traducida, existe el inconveniente de que la etiqueta original desaparecerá. Los menús que se pueden sincronizar se muestran a continuación.
Modo de compatibilidad con WPML (Compatibilidad con WPML), que sincroniza la sincronización de medios, cadenas, etc., herramientas para eliminar datos cuando se elimina el sondeo, y la función de emparejamiento que se puede usar en Polylang Pro. Las babosas, y las babosas.
Traducción de cadenas - Traducciones de cadenas
Además del contenido del cuerpo o la página, traduzca cadenas como el título del sitio o el nombre de la categoría. Hay un formulario de texto que le permite traducir textos objeto en el sitio, no contenido, y cómo traducir las cadenas translitables a cada idioma cuando ingresa al menú.
Es una característica muy conveniente, intuitiva y esencial para construir un sitio multilingüe completo, pero tiene la desventaja de que las cadenas que se pueden reconocer y traducir son limitadas. Este puntoTraducción de cadenas de Polylang Agregar traducción de cadena personalizadaPuede agregar una cadena para traducir o personalizarla como se sugiere en.
- Traducción de cadenas de Polylang Agregar traducción de cadena personalizada
- Configuraciones de núcleo de Polylang. Enlaces permanentes, detección de idioma, sincronización, traducción de cadenas.